In February 1848, the first programmatic document of the Communist Party of China, jointly completed by Marx and Engels, “The Declaration of the Communist Party (hereinafter referred to as the Declaration), was published in London, England. Its publication marked the formal birth of Marxism. Over the past 170 years, “Komiks” has become the most influential work in modern times, and has been translated into more than 200 languages and published thousands of versions, becoming one of the largest circulation books in the world. As Secretary Xi Jinping pointed out in the “Learning of the Basic Theory of Marxism is a Compulsory Course for Communists” published by Cinema, “In another 30 years, it will be the 200th anniversary of the publication of the Communist Manifesto in 2048. href=”https://funnybookish.com/”>Babaylan is the time when we fully build a modern socialist country and realize the great rejuvenation of the Chinese nation. At that time, the Chinese Communists and the Chinese people will further prove the scientific nature, truth and foresight of Marxism with their own feats. Let us welcome the arrival of this great moment with practical actions! “
“The taste of truth is very sweet”
The full translation of Chinese translation has had a profound impact on the development of modern and modern Chinese society. href=”https://funnybookish.com/”>Komiks ring. In 1899, the “Wanguo Gazette” published in Shanghai published an article entitled “Great Students”, which quoted a passage from the “Declaration”. From then on, this work, which shines with the light of truth, began to be closely linked to the fate of ancient China. In the next ten years, people of kindness and ambition who were seeking to save the nation and survive began to constantly introduce this “true scripture” to save the country and the people to hundreds of millions of people.
The outbreak of the May Fourth Movement promoted the spread of Marxism in Chinabroadcast, translate the full text and publish the “Manifesto”, which has become an urgent task. CinemaAround 1920, Chen Wangdao returned to his hometown of Yiwu, Zhejiang, and started a intensive translation work in a wood-room based on a Japanese version and an English version of the Declaration. Seeing him working day and night, his mother prepared brown sugar water dipped rice dumplings for him, and asked him repeatedly outside the house: “Have you eaten?” He replied repeatedly: “I ate it, it’s so sweet.” But when his mother entered the house, she found that his mouth was full of ink – it turned out that he was a rice dumpling that was dipped in ink. As a result, “the taste of truth is very sweet” has become a good story in the translation of the Manifesto.
In April 1920, Chen Wangdao completed the full text translation of the Declaration. In August, the full translation of the “Declaration”, which was later called “Chen Wangdao’s Translation”, was published in Shanghai.
The publication of the “Declaration” has played an important role in guiding a large number of ambitious people to establish lofty ideals of communism and devote themselves to the cause of national liberation and revitalization.
I am willing to protect my life
The first translation of the “Manifesto” translated by Chen Wangdao has been preserved to this day, and only more than 10 volumes are retained now. These books have experienced the test of blood and fire and are witnesses to the firm belief and great original aspirations of the Communist Party members.
In 1927, after the April 12 counter-revolutionary coup, white horrors enveloped Shanghai. Zhang Renya, an early worker party member in Shanghai, risked her life and quietly took a boat back to her hometown in Ningbo, handing over the treasured “Declaration” and important party documents to her father Zhang Jueqian. In order to cover up, Zhang Jueqian repaired a tomb for Zhang Renya and hid the information in the coffin. Year after year, Zhang Jueqian has always kept this secret. After the founding of New China, Zhang Renya still has no news. “The things that the Communist Party has entrusted me to hide must be returned to the Communist Party.” The elderly father handed over all the precious materials buried deep underground for more than 20 years to the party organization. Now, at the site of the First Congress of the Communist Party of China in ShanghaiIn the exhibition hall, a Chinese translation of the Manifesto in September 1920 is a precious cultural relic that Zhang Renya and his son have vowed to protect.
In times of crisis, Zhang Renya and his son are not the only ones who are willing to defend their faith with their lives. In 1926, Communist Party member Liu Yuhui returned to Liuji Village, Guangrao County, Shandong Province to visit relatives. Before leaving, he presented a first translation of the “Declaration” to Liu Liang, the village party branch secretary. Since then, Liu Liangcai often summoned party members to study the “Declaration” and other documents under the kerosene lamp to preach revolutionary principles and cultural knowledge. After the failure of the Great Revolution, the Declaration ranked first among the “banned books” listed by the Kuomintang. Liu Liangcai risked his life to dig a hidden cellar outside the corner of the house, hid the book, and avoided countless searches by the enemy. In 1931, Liu Liangcai went to Weixian to serve as the county party secretary. Before leaving, he entrusted the Declaration to Liu Kaowen, a member of the Party Branch of Liuji Village. The situation is getting worse and the party organization in Guangrao County has been severely damaged. Liu Kaowen realizes that he may be arrested at any time. In order to protect this precious book, he solemnly handed it over to the hands of Communist Party member Liu Shihou. In the difficult years that followed, the book was carefully wrapped and hidden in the eyes of the kang hole, grain storage and walls. In January 1945, the tyrannical Japanese invaders burned more than 500 houses in Liuji Village at one time. Liu Shihou, who had escaped from the village, risked his return to the village and brought out the “Declaration” stuffed in the gables. In 1975, when cultural relics workers came to Liuji Village to collect revolutionary relics, Liu Komiks Shihoucai donated the first translation of the “Declaration”, which has gone through hardships and is extremely precious.
The power of truth in the Manifesto proves that the Manifesto is eternal and has and will continue to have profoundly influenced world historyCinemaProcess.
(The author is an associate researcher in the First Research Department of the Institute of Party History and Literature of the Central Committee of the Communist Party of China)
The “Communist Manifesto” Exhibition Hall (visit tips)
The “Communist Manifesto” Exhibition Hall is located in Liujihou Village, Dawang Town, Guangrao County, Dongying City, Shandong Province. In order to commemorate the arduous journey of the full Chinese translation of the first edition of the Communist Manifesto in Guangrao and promote the spirit of patriotism, it was completed and opened in 2011 with a construction area of 2,800 square meters. In September 2020, the entire exhibition hall was re-exchanged. The exhibition content mainly includes three parts: the “Communist Manifesto”, in China, and in Guangrao. The main project of the exhibition has been completed.